TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kidung Agung 8:10

Konteks

The Beloved:

8:10 I was a wall,

and my breasts were like fortress towers. 1 

Then I found favor 2  in his eyes. 3 

Kidung Agung 4:5

Konteks

4:5 Your two breasts are like two fawns,

twins of the gazelle

grazing among the lilies.

Kidung Agung 7:3

Konteks

7:3 Your two breasts are like two fawns,

twins of a gazelle.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:10]  1 sn The noun מִגְדָּל (migdal, “tower”) can refer to the watchtowers of a fortified city (2 Kgs 17:9; 18:8; 2 Chr 26:9), projecting median towers along the fortified city wall which were crucial to the defense of the city (2 Chr 14:6; 26:15; 32:5), or fortress towers in the countryside set for the defense of the land (Judg 9:52; 2 Chr 27:4; Ezek 27:11) (HALOT 544 s.v. I מִגְדָּל). The Beloved mixes metaphors by describing her breasts with a comparison of sense and a comparison of sight: (1) Comparison of sense: She successfully defended her virginity and sexual purity from seduction, as fortress towers defended the city. (2) Comparison of sight: Just as the fortress towers along a city wall projected out at the corners of the wall, the Beloved’s breasts finally developed into beautiful “towers” (see 8:8 when she had no breasts as a young girl).

[8:10]  2 tn Heb “peace.” An eloquent wordplay is created by the use of the noun שָׁלוֹם (shalom, “peace, favor”) in 8:10b and the name שְׁלֹמֹה (shÿlomoh, “Solomon”) in 8:11a. The Beloved found “favor” (שָׁלוֹם) in the eyes of Solomon (שְׁלֹמֹה). She won his heart because she was not only a beautiful young woman (“my breasts were like fortress towers”), but a virtuous woman (“I was a wall”).

[8:10]  3 tn Heb “Then I became in his eyes as one who finds peace.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA